Tuesday, August 16, 2011

note from The Third Culture

The Third Culture is a book.
My tutor recommended it to all his students 2 months ago.
To me, my tutor is a real intellectual.
So the book must be a good one.
I tend to take notes from it, though the reason could be differed from time to time.

引言:
英语语系的大学与欧洲语系的大学间有着深刻的差异。在欧洲,教授就是在教授,他们有自己的讲台,好家伙!他讲,你记笔记,不要问问题;越难懂,就越难接近,也就越有威望。这就是你获取声望的方式,要晦涩难懂。(P7)
I do not agree with this remark. Nevertheless, it is good to know that there are people who think that way.

P.B.梅达沃(Medawar)说过,有些领域真的很难,难得你几乎不能用简单的语言交流你的工作;而有些领域本质上就很容易,容易得你如果不把描述它的语言毫无必要地变得更难一些就不能给人留下深刻印象。(P8)
A very precise statement. I like it. That's why I do not like to use difficult words.

普及工作者就是以人们能理解的方式解释问题的人。……而在科学界,你将受到如同某种秘密俱乐部里的背叛者般的待遇。(P12)
Trying to imagine the situation that those scientists have to bear.

人文世界里的人的有趣之处在于,他们总认为如果你不知道古典文学,你就没学问。而他们对科学一无所知就不算什么。但我却不明白为什么这就不算什么。(P12)
Exactly.

No comments: